[ traducerea ortodoxă ]

Să nu iei numele Domnului Dumnezeului tău în deşert, că nu va lăsa Domnul Dumnezeul tău nepedepsit pe cel ce ia numele Lui în deşert.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Să nu iei în deşert Numele Domnului Dumnezeului tău; căci Domnul nu va lăsa nepedepsit pe cel ce va lua în deşert Numele Lui.

[ Noua trad. în română ]

Să nu foloseşti nesăbuit Numele Domnului, Dumnezeul tău, căci Domnul nu va lăsa nepedepsit pe cel care va folosi nesăbuit Numele Lui.

[ traducerea GBV 2001 ]

Să nu iei în deşert Numele Domnului Dumnezeului tău, pentru că Domnul nu va considera nevinovat pe cel care va lua în deşert Numele Lui.

[ trad. fidelă King James ]

Să nu iei în deşert numele DOMNULUI Dumnezeul tău, pentru că DOMNUL nu îl va considera nevinovat pe cel care ia în deşert numele lui.

vezi pasaje de legatura