[ traducerea ortodoxă ]

Şi am trecut pe lângă fiii lui Isav, fraţii noştri, care locuiau în Seir, pe calea câmpului, de la Elat şi Eţion-Gaber, şi ne-am abătut şi am mers spre pustiul Moabului.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Am trecut pe departe de fraţii noştri, copiii lui Esau, care locuiesc în Seir, şi pe departe de drumul care duce în câmpie, departe de Elat şi de Eţion-Gheber; apoi ne-am întors şi am apucat spre pustiul Moabului.

[ Noua trad. în română ]

Şi astfel am trecut pe lângă fraţii noştri, urmaşii lui Esau, care locuiau în Seir, departe de drumul spre Araba, departe de Elat şi de Eţion-Gheber; apoi ne-am întors şi am luat-o pe drumul care traversează pustia Moabului.

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi am trecut pe alături de fraţii noştri, fiii lui Esau, care locuiesc în Seir, de la calea câmpiei, de la Elat şi de la Eţion-Gheber şi ne-am întors şi am trecut pe calea pustiului Moabului.

[ trad. fidelă King James ]

Şi când am trecut pe alături de fraţii noştri, copiii lui Esau, care locuiau în Seir, prin calea câmpiei, de la Elat şi de la Eţion-Gheber, ne-am întors şi am trecut pe calea pustiului Moabului.

vezi pasaje de legatura