[ traducerea ortodoxă ]
Iar dacă este de la Dumnezeu, nu veţi putea să-i nimiciţi, ca nu cumva să vă aflaţi şi luptători împotriva lui Dumnezeu. |
[ trad. interconfesională ]
dar dacă sunt de la Dumnezeu, nu îi veţi putea nimici. Să nu vă treziţi cumva că luptaţi împotriva lui Dumnezeu!” Ei l-au ascultat. |
[ traducerea Cornilescu ]
dar dacă este de la Dumnezeu, n-o veţi putea nimici. Să nu vă pomeniţi că luptaţi împotriva lui Dumnezeu.” |
[ Noua trad. în română ]
dar dacă este de la Dumnezeu nu-i veţi putea opri pe aceşti oameni! Să nu vă pomeniţi că luptaţi împotriva lui Dumnezeu!“ |
[ traducerea GBV 2001 ]
dar, dacă este de la Dumnezeu, nu-i veţi putea nimici; ca nu cumva să fiţi găsiţi şi luptând împotriva lui Dumnezeu“. |
[ trad. fidelă King James ]
Dar dacă este din Dumnezeu, nu sunteţi în stare să o doborâţi; ca nu cumva, să vă aflaţi luptând chiar împotriva lui Dumnezeu. |