[ traducerea ortodoxă ]

Şi i-a zis: Orice om pune întâi vinul cel bun şi, când se ameţesc, pune pe cel mai slab. Dar tu ai ţinut vinul cel bun până acum.

[ trad. interconfesională ]

şi i-a spus: „Orice om pune întâi vinul bun, iar după ce s-au îmbătat toţi, pe cel mai rău. Tu ai păstrat vinul cel bun până acum!”

[ traducerea Cornilescu ]

şi i-a zis: „Orice om pune la masă întâi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun până acum.”

[ Noua trad. în română ]

„Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“

[ traducerea GBV 2001 ]

şi ·i-a spus: „Orice om pune întâi vinul cel bun; şi, după ce au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; tu ai ţinut vinul cel bun până acum“.

[ trad. fidelă King James ]

Şi i-a spus: Orice om pune întâi vin bun şi după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul bun până acum.