[ traducerea ortodoxă ]

Iar făcându-se ziuă, a ieşit şi S-a dus într-un loc pustiu; şi mulţimile Îl căutau şi au venit până la El, şi-L ţineau ca să nu plece de la ei.

[ trad. interconfesională ]

Când s-a făcut ziuă a ieşit şi a mers într-un loc pustiu. Dar mulţimile îl căutau şi mergeau până la El ca să-l ţină să nu plece de la ei.

[ traducerea Cornilescu ]

Când s-a crăpat de ziuă, Isus a ieşit şi S-a dus într-un loc pustiu. Noroadele au început să-L caute în toate părţile şi au ajuns până la El: voiau să-L oprească să nu plece de la ei.

[ Noua trad. în română ]

Când se crăpa de ziuă, Isus a ieşit şi S-a dus într-un loc pustiu. Mulţimile au început să-L caute şi au ajuns până la El. Ei încercau să-L oprească, ca să nu plece de la ei,

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi, făcându-se ziuă, a ieşit şi a mers într-un loc pustiu; şi mulţimile Îl căutau şi au venit până la El şi-L ţineau, ca să nu plece de la ei.

[ trad. fidelă King James ]

Iar când s-a făcut ziuă, a ieşit şi s-a dus într-un loc pustiu; şi oamenii îl căutau şi au ajuns la el şi îl ţineau, ca să nu plece de la ei.

vezi pasaje de legatura