[ traducerea ortodoxă ]
Şi ieşind, nu putea să vorbească. Şi ei au înţeles că a văzut vedenie în templu; şi el le făcea semne şi a rămas mut. |
[ trad. interconfesională ]
Dar când a ieşit, nu putea să le vorbească, iar ei şi-au dat seama că avusese o vedenie în Templu. Şi el le făcea semne şi a rămas mut. |
[ traducerea Cornilescu ]
Când a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne întruna şi a rămas mut. |
[ Noua trad. în română ]
Când a ieşit, nu putea să le vorbească, astfel că ei au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El a continuat să le facă semne şi să rămână mai departe mut. |
[ traducerea GBV 2001 ]
Iar când a ieşit, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că văzuse o viziune în templu. Şi el le făcea semne şi a rămas mut. |
[ trad. fidelă King James ]
Şi când a ieşit nu a putut să vorbească cu ei; şi au priceput că văzuse o viziune în templu; fiindcă el le făcea semne şi a rămas fără cuvinte. |