[ traducerea ortodoxă ]
Şi unii au început să-L scuipe şi să-I acopere faţa şi să-L bată cu pumnii şi să-I zică: Prooroceşte! Şi slugile Îl băteau cu palmele. |
[ trad. interconfesională ]
Unii au început să-l scuipe şi să-i acopere faţa şi să-l bată cu pumnii, zicându-i: „Profeţeşte!” Iar slugile l-au luat apoi ca să îl pălmuiască. |
[ traducerea Cornilescu ]
Şi unii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L bată cu pumnii şi să-I zică: „Proroceşte!” Iar aprozii L-au primit în palme. |
[ Noua trad. în română ]
Unii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L lovească şi să-I zică: „Profeţeşte!“, iar gărzile L-au luat la palme. |
[ traducerea GBV 2001 ]
Şi unii au început să-L scuipe şi să-I acopere faţa şi să-L bată cu pumnii şi să-I spună: „Profeţeşte!“ Iar slujitorii Îl loveau cu palmele. |
[ trad. fidelă King James ]
Şi unii au început să îl scuipe şi să îi acopere faţa şi să îl bată cu pumnii şi să îi spună: Profeţeşte; şi servitorii îl loveau cu palmele mâinilor lor. |