[ traducerea ortodoxă ]

Şi unii au început să-L scuipe şi să-I acopere faţa şi să-L bată cu pumnii şi să-I zică: Prooroceşte! Şi slugile Îl băteau cu palmele.

[ trad. interconfesională ]

Unii au început să-l scuipe şi să-i acopere faţa şi să-l bată cu pumnii, zicându-i: „Profeţeşte!” Iar slugile l-au luat apoi ca să îl pălmuiască.

[ traducerea Cornilescu ]

Şi unii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L bată cu pumnii şi să-I zică: „Proroceşte!” Iar aprozii L-au primit în palme.

[ Noua trad. în română ]

Unii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L lovească şi să-I zică: „Profeţeşte!“, iar gărzile L-au luat la palme.

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi unii au început să-L scuipe şi să-I acopere faţa şi să-L bată cu pumnii şi să-I spună: „Profeţeşte!“ Iar slujitorii Îl loveau cu palmele.

[ trad. fidelă King James ]

Şi unii au început să îl scuipe şi să îi acopere faţa şi să îl bată cu pumnii şi să îi spună: Profeţeşte; şi servitorii îl loveau cu palmele mâinilor lor.