[ traducerea ortodoxă ]

Şi iată s-a făcut cutremur mare, că îngerul Domnului, coborând din cer şi venind, a prăvălit piatra şi şedea deasupra ei.

[ trad. interconfesională ]

Şi iată că s-a făcut un mare cutremur de pământ, fiindcă un înger al Domnului a coborât din cer, a venit şi a răsturnat piatra de la uşa mormântului şi s-a aşezat pe ea.

[ traducerea Cornilescu ]

Şi iată că s-a făcut un mare cutremur de pământ; căci un înger al Domnului s-a coborât din cer, a venit şi a prăvălit piatra de la uşa mormântului şi a şezut pe ea.

[ Noua trad. în română ]

Şi iată că a avut loc un cutremur mare, căci un înger al Domnului a coborât din cer şi s-a dus de a rostogolit piatra şi s-a aşezat pe ea.

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi, iată, s-a făcut un mare cutremur; pentru că un înger al Domnului, coborând din cer, a venit şi a răsturnat piatra şi şedea deasupra ei.

[ trad. fidelă King James ]

Şi iată, a fost un mare cutremur; fiindcă îngerul Domnului a coborât din cer şi a venit şi a rostogolit deoparte piatra de la uşa mormântului şi a şezut pe ea.

vezi pasaje de legatura