[ traducerea ortodoxă ]

Pentru aceasta, averea lor va fi distrusă şi oasele lor pustiite; şi vor zidi case, dar nu le vor locui; vor sădi vii, şi din vinul lor nu vor bea.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Averile lor vor fi de jaf, şi casele lor vor fi pustiite; vor zidi case, şi nu le vor locui, vor sădi vii, şi nu vor bea vin din ele.”

[ Noua trad. în română ]

Averea lor va fi de jaf, iar casele lor vor fi pustiite. Îşi vor zidi case, dar nu vor locui în ele! Îşi vor planta vii, dar nu le vor bea vinul!

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi averea lor va fi de pradă şi casele lor o pustietate; şi vor construi case şi nu le vor locui şi vor planta vii şi nu vor bea vinul lor“.

[ trad. fidelă King James ]

De aceea bunurile lor vor deveni o pradă, şi casele lor o pustietate; de asemenea vor zidi case, dar nu le vor locui; şi vor sădi vii, dar nu le vor bea vinul.

vezi pasaje de legatura