[ traducerea ortodoxă ]

Vai de cel care zice lemnului: "Deşteaptă-te!" şi pietrei mute: "Trezeşte-te!" Ne poate ea învăţa? Poleită cu aur şi cu argint, ea nu are în ea suflare de viaţă.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Vai de cel ce zice lemnului: „Scoală-te”, şi unei pietre mute: „Trezeşte-te!” Poate ea să dea învăţătură? Iată că este împodobită cu aur şi argint, dar în ea nu este un duh care s-o însufleţească.

[ Noua trad. în română ]

Vai de cel ce zice lemnului: «Trezeşte-te!» sau pietrei mute: «Scoală-te!» Poate ea să dea învăţătură? Iată că este acoperită cu aur şi argint, dar nu este nici o suflare în ea!

[ traducerea GBV 2001 ]

Vai de cel care zice lemnului: „Trezeşte-te!“, pietrei mute: „Ridică-te!“ Te va învăţa el? Iată, este acoperit cu aur şi argint şi nu este nici o suflare înăuntrul lui.

[ trad. fidelă King James ]

Vai celui ce spune lemnului: Trezeşte-te; pietrei mute: Ridică-te, ea ne va învăţa! Iată, idolul este acoperit cu aur şi argint şi nu este deloc suflare în mijlocul lui.

vezi pasaje de legatura