[ traducerea ortodoxă ]

Căci silnicia împotriva Libanului te va acoperi şi distrugerea dobitoacelor te va înfricoşa din pricina sângelui vărsat şi a silniciilor făcute ţărilor şi cetăţilor şi tuturor locuitorilor din ele.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Căci silniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta, şi pustiirile fiarelor te vor îngrozi, pentru vărsarea sângelui oamenilor şi silniciile făcute în ţară împotriva cetăţii şi împotriva tuturor locuitorilor ei.

[ Noua trad. în română ]

Căci violenţa faţă de Liban se va întoarce împotriva ta, şi nimicirea fiarelor te va îngrozi din pricină că ai vărsat sângele oamenilor şi ai săvârşit violenţă pe pământ, împotriva cetăţilor şi împotriva tuturor celor ce locuiesc în ele!

[ traducerea GBV 2001 ]

Pentru că violenţa făcută Libanului te va acoperi şi nimicirea fiarelor te va înspăimânta, din cauza sângelui oamenilor şi a violenţei făcute ţării, cetăţii şi tuturor celor care locuiesc în ea.

[ trad. fidelă King James ]

Fiindcă violenţa Libanului te va acoperi, şi prada fiarelor, care i-a înspăimântat, datorită sângelui oamenilor şi datorită violenţei făcute ţării, cetăţii şi tuturor celor ce o locuiesc.

vezi pasaje de legatura