[ traducerea ortodoxă ]

Tunde-ţi părul tău şi-l aruncă, şi ridică plângere pe munţi, că a lepădat Domnul şi a părăsit pe neamul care şi-a atras mânia Sa.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Acum, tunde-ţi părul, Ierusalime, şi aruncă-l departe; suie-te pe înălţimi şi fă o cântare de jale! Căci Domnul leapădă şi îndepărtează neamul de oameni care I-a aţâţat urgia.

[ Noua trad. în română ]

Taie-ţi părul şi aruncă-l. Fă o cântare de jale pe înălţimi, căci Domnul a lepădat şi a părăsit această generaţie, care L-a mâniat.

[ traducerea GBV 2001 ]

Tunde-ţi părul, Ierusalime, şi aruncă-l departe, şi înalţă o plângere pe înălţimile golaşe! Pentru că Domnul a lepădat şi a părăsit generaţia mâniei Sale.

[ trad. fidelă King James ]

Taie-ţi părul, Ierusalime, şi aruncă-l departe şi înalţă o plângere pe înălţimi, pentru că DOMNUL a respins şi a părăsit generaţia furiei sale.

vezi pasaje de legatura