[ traducerea ortodoxă ]

Şi apoi veniţi să vă înfăţişaţi înaintea Mea în templul Meu, asupra căruia s-a chemat numele Meu, şi ziceţi: "Suntem izbăviţi", ca apoi să faceţi iar toate ticăloşiile acelea?

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Şi apoi veniţi să vă înfăţişaţi înaintea Mea, în Casa aceasta peste care este chemat Numele Meu, şi ziceţi: „Suntem izbăviţi!”… ca iarăşi să faceţi toate aceste urâciuni!

[ Noua trad. în română ]

iar apoi veniţi şi staţi înaintea Mea, în Casa aceasta, peste care este chemat Numele Meu şi ziceţi: ‘Suntem izbăviţi.’ Dar izbăviţi pentru a săvârşi iarăşi aceste urâciuni?

[ traducerea GBV 2001 ]

şi apoi veniţi şi staţi înaintea Mea în casa aceasta care se numeşte după Numele Meu şi ziceţi: «Suntem scăpaţi!», ca să faceţi toate urâciunile acestea?

[ trad. fidelă King James ]

Şi veţi veni să staţi în picioare înaintea mea în această casă, care este numită după numele meu şi veţi spune: Suntem eliberaţi! pentru a face toate aceste urâciuni?

vezi pasaje de legatura