[ traducerea ortodoxă ]

Chemaţi împotriva Babilonului săgetători! Toţi cei ce încordaţi arcul, aşezaţi-vă tabăra împrejurul lui, ca nimeni să nu scape din el! Răsplătiţi-i după faptele lui! Cum s-a purtat el, aşa să vă purtaţi şi voi cu el, căci el s-a ridicat împotriva Domnului, împotriva Sfântului lui Israel.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

Chemaţi împotriva Babilonului pe arcaşi, voi toţi care încordaţi arcul! Tăbărâţi în jurul lui ca nimeni să nu scape, răsplătiţi-i după faptele lui, faceţi-i întocmai cum a făcut şi el! Căci s-a semeţit împotriva Domnului, împotriva Sfântului lui Israel! –

[ Noua trad. în română ]

Chemaţi arcaşii împotriva Babilonului, chemaţi-i pe toţi cei ce întind arcul. Ridicaţi-vă tabăra de jur împrejurul lui; nu lăsaţi pe nimeni să scape! Răsplătiţi-i după faptele lui; faceţi-i potrivit cu tot ce a făcut şi el, căci s-a îngâmfat faţă de Domnul, faţă de Sfântul lui Israel.

[ traducerea GBV 2001 ]

✡ Chemaţi împreună arcaşii împotriva Babilonului, pe toţi cei care încordează arcul! Aşezaţi-vă tabăra împotriva lui de jur-împrejur! Să nu scape nimeni din el! Răsplătiţi-i după fapta lui, faceţi-i după toate câte a făcut, pentru că s-a îngâmfat împotriva Domnului, împotriva Sfântului lui Israel.

[ trad. fidelă King James ]

Chemaţi împreună pe arcaşi împotriva Babilonului; voi toţi care încordaţi arcul, aşezaţi-vă tabăra împotriva lui de jur împrejur; să nu scape nimeni din el; răsplătiţi-i conform lucrării lui; conform cu tot ce a făcut, faceţi-i lui, pentru că a fost mândru împotriva DOMNULUI, împotriva Celui Sfânt al lui Israel.

vezi pasaje de legatura