[ traducerea ortodoxă ]
Că aşa zice Domnul Savaot, Dumnezeul lui Israel: Jug de fier voi pune pe grumazul tuturor acestor popoare, ca să muncească ele la Nabucodonosor, regele Babilonului, şi ca să-i slujească, ba şi fiarele câmpului le voi da lui!" |
[ trad. interconfesională ]
- |
[ traducerea Cornilescu ]
Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: „Pun un jug de fier pe grumazul tuturor acestor neamuri, ca să fie subjugate de Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi-i vor sluji, şi-i dau chiar şi fiarele câmpului!” |
[ Noua trad. în română ]
Căci aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: pun un jug de fier pe gâtul tuturor neamurilor ca să slujească lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi-i vor sluji. Chiar şi fiarele câmpului i le-am dat ca să-i slujească.»“ |
[ traducerea GBV 2001 ]
Pentru că aşa zice Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Am pus un jug de fier pe grumazul tuturor naţiunilor acestora ca să-i slujească lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi-i vor sluji; şi i-am dat şi fiarele câmpului»“. |
[ trad. fidelă King James ]
Pentru că astfel spune DOMNUL oştirilor, Dumnezeul lui Israel: Am pus un jug de fier pe gâtul tuturor acestor naţiuni ca ele să îi servească lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului; şi ele îl vor servi; şi i-am dat, de asemenea, fiarele câmpului. |