[ traducerea ortodoxă ]

Oare, nu vor cunoaşte, toţi cei ce lucrează fărădelegea? Cei ce mănâncă pe poporul Meu cum mănâncă pâinea,

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

„Şi-au pierdut oare mintea cei ce săvârşesc nelegiuirea, de mănâncă pe poporul Meu cum mănâncă pâinea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?”

[ Noua trad. în română ]

Oare nu se vor învăţa niciodată minte cei ce săvârşesc nelegiuirea, cei ce-mi mănâncă poporul ca pe pâine şi nu-L cheamă pe Dumnezeu?

[ traducerea GBV 2001 ]

✡ N-au cunoştinţă lucrătorii nelegiuirii? Ei mănâncă pe poporul Meu cum mănâncă pâine; nu-L cheamă pe Dumnezeu.

[ trad. fidelă King James ]

Nu au lucrătorii nelegiuirii cunoaştere? Cei care mănâncă pe poporul meu cum mănâncă pâine nu au chemat pe Dumnezeu.

vezi pasaje de legatura