[ traducerea ortodoxă ]
Iezechia a avut bogăţie şi mărire foarte mare; şi şi-a făcut vistierii de păstrat argint, aur, pietre scumpe, aromate, scuturi şi tot felul de vase preţioase. |
[ trad. interconfesională ]
- |
[ traducerea Cornilescu ]
Ezechia a avut multe bogăţii şi multă slavă. Şi-a făcut vistierii de argint, de aur, de pietre scumpe, de mirodenii, de scuturi şi de toate lucrurile care se pot dori; |
[ Noua trad. în română ]
Ezechia a avut foarte multă bogăţie şi glorie. El şi-a făcut visterii pentru argint, pentru aur, pentru pietre preţioase, pentru mirodenii, pentru scuturi şi pentru tot felul de vase scumpe. |
[ traducerea GBV 2001 ]
Şi Ezechia a avut foarte multe bogăţii şi onoare: şi şi-a făcut vistierii pentru argint, şi pentru aur, şi pentru pietre scumpe, şi pentru mirodenii, şi pentru scuturi, şi pentru tot felul de obiecte de preţ; |
[ trad. fidelă King James ]
Şi Ezechia a avut foarte multe bogăţii şi onoare; şi şi-a făcut tezaure pentru argint şi pentru aur şi pentru pietre preţioase şi pentru mirodenii şi pentru scuturi şi pentru tot felul de bijuterii de dorit; |