[ traducerea ortodoxă ]
Apoi s-a jurat regele Solomon pe Domnul, zicând: "Aşa rău să-mi dea mie Dumnezeu şi încă şi altele să mă ajungă, dacă n-a grăit Adonia cuvântul acesta împotriva vieţii mele. |
[ trad. interconfesională ]
- |
[ traducerea Cornilescu ]
Atunci împăratul a jurat pe Domnul, zicând: „Să mă pedepsească Dumnezeu cu toată asprimea, dacă nu-l vor costa viaţa pe Adonia cuvintele acestea! |
[ Noua trad. în română ]
Atunci regele Solomon a jurat pe Domnul, zicând: „Dumnezeu să se poarte cu mine cu toată asprimea, dacă cuvintele acestea nu-l vor costa viaţa pe Adonia. |
[ traducerea GBV 2001 ]
Şi împăratul Solomon a jurat pe Domnul, zicând: „Aşa să-mi facă Dumnezeu, şi încă mai mult, dacă n-a spus Adonia acest cuvânt chiar împotriva vieţii lui. |
[ trad. fidelă King James ]
Atunci împăratul Solomon a jurat pe DOMNUL, spunând: Dumnezeu să îmi facă astfel şi încă mai mult, dacă Adonia nu a vorbit acest cuvânt împotriva vieţii lui. |