[ traducerea ortodoxă ]

Şi au dus chivotul Domnului şi l-au pus la locul lui, în mijlocul cortului, pe care-l făcuse pentru el David; apoi David a adus arderi de tot înaintea Domnului şi jertfe de împăcare.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

După ce au adus chivotul Domnului, l-au pus la locul lui în mijlocul cortului pe care-l ridicase David pentru chivot; şi David a adus înaintea Domnului arderi de tot şi jertfe de mulţumire.

[ Noua trad. în română ]

Au adus Chivotul Domnului şi l-au aşezat la locul lui, în mijlocul cortului pe care i l-a întins David. Apoi David a adus înaintea Domnului arderi de tot şi jertfe de pace.

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi au adus chivotul Domnului şi l-au pus la locul său, în mijlocul cortului pe care îl întinsese David pentru el. Şi David a înălţat arderi-de-tot şi jertfe de pace înaintea Domnului.

[ trad. fidelă King James ]

Şi au adus chivotul DOMNULUI şi l-au pus la locul său, în mijlocul tabernacolului pe care îl întinsese David pentru chivotul DOMNULUI; şi David a oferit ofrande arse şi ofrande de pace înaintea DOMNULUI.

vezi pasaje de legatura