[ traducerea ortodoxă ]
Atunci s-a mutat David în cetate şi a numit-o cetatea lui David; şi a făcut întărituri de jur împrejur, de la Milo şi până înăuntru. |
[ trad. interconfesională ]
- |
[ traducerea Cornilescu ]
David s-a aşezat în cetăţuie, pe care a numit-o cetatea lui David. A făcut întărituri de jur împrejur, în afară şi înăuntrul lui Milo. |
[ Noua trad. în română ]
David s-a stabilit în fortăreaţă şi a numit-o „Cetatea lui David“. David a rezidit cetatea de jur împrejur, dinspre Milo înspre interior. |
[ traducerea GBV 2001 ]
Şi David a locuit în cetăţuie şi a numit-o cetatea lui David. Şi David a zidit întărituri de jur-împrejur, de la Milo şi spre interior. |
[ trad. fidelă King James ]
Astfel David a locuit în fortăreaţă şi a numit-o cetatea lui David. Şi David a zidit de jur împrejur de la Milo şi spre interior. |