[ traducerea ortodoxă ]

Atunci s-a mutat David în cetate şi a numit-o cetatea lui David; şi a făcut întărituri de jur împrejur, de la Milo şi până înăuntru.

[ trad. interconfesională ]

-

[ traducerea Cornilescu ]

David s-a aşezat în cetăţuie, pe care a numit-o cetatea lui David. A făcut întărituri de jur împrejur, în afară şi înăuntrul lui Milo.

[ Noua trad. în română ]

David s-a stabilit în fortăreaţă şi a numit-o „Cetatea lui David“. David a rezidit cetatea de jur împrejur, dinspre Milo înspre interior.

[ traducerea GBV 2001 ]

Şi David a locuit în cetăţuie şi a numit-o cetatea lui David. Şi David a zidit întărituri de jur-împrejur, de la Milo şi spre interior.

[ trad. fidelă King James ]

Astfel David a locuit în fortăreaţă şi a numit-o cetatea lui David. Şi David a zidit de jur împrejur de la Milo şi spre interior.

vezi pasaje de legatura