[ traducerea ortodoxă ]
Atunci aceşti trei viteji au străbătut prin tabăra Filistenilor, au scos apă din fântâna Betleemului cea de la poartă şi au adus-o lui David; dar el n-a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului, zicând: |
[ trad. interconfesională ]
- |
[ traducerea Cornilescu ]
Atunci cei trei viteji au trecut prin tabăra filistenilor şi au scos apă din fântâna de la poarta Betleemului. Au adus-o şi au dat-o lui David; dar el n-a vrut s-o bea şi a vărsat-o înaintea Domnului. |
[ Noua trad. în română ]
Cei trei viteji au răzbit prin tabăra filistenilor, au scos apă din fântâna de lângă poarta Betleemului şi au adus-o cu bine la David. El însă nu a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului, |
[ traducerea GBV 2001 ]
Şi cei trei viteji au pătruns prin tabăra filistenilor şi au scos apă din fântâna care este la poarta din Betleem şi au luat-o şi au dus-o lui David. Şi el n-a vrut s-o bea, ci a turnat-o ca dar de băutură Domnului. |
[ trad. fidelă King James ]
Şi cei trei războinici au pătruns prin oastea filistenilor şi au tras apă din fântâna Betleemului, care era la poartă şi au luat-o şi au adus-o la David, totuşi David nu a dorit să bea din ea, ci a turnat-o înaintea DOMNULUI. |